Details
Poetik der Transformation
Paul Celan - Übersetzer und übersetztISSN, Band 28 1. Reprint 2015
109,95 € |
|
Verlag: | De Gruyter |
Format: | |
Veröffentl.: | 10.03.2015 |
ISBN/EAN: | 9783110935578 |
Sprache: | deutsch |
Anzahl Seiten: | 192 |
DRM-geschütztes eBook, Sie benötigen z.B. Adobe Digital Editions und eine Adobe ID zum Lesen.
Beschreibungen
<p><em>Inhalt:</em> <i>I. Celan als Übersetzer:</i> <b>Axel Gellhaus</b>, Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit: Notizen zu Paul Celan als Übersetzer. - <b>Jürgen Lütz</b>, »Der Schmerz schläft bei den Worten.« Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer. - <b>Ute Harbusch</b>, Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff«. - <b>John Felstiner</b>, »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé. - <b>Stéphane Mosès</b>, Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied«. - <b>Larissa Naiditch</b>, Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'stams »Bahnhofskonzert«. - <b>Timothy Bahti</b>, Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion. - <b>Alfred Bodenheimer</b>, Das Wiedererkennen des Unbekannten. Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah. - <i>II. Celan übersetzt:</i> <b>Martine Broda</b>, Traduit du silence: les langues de Paul Celan. - <b>Shira Wolosky</b>, On (Mis-)Translating Paul Celan. - <b>Pierre Joris</b>, Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death. - <b>José Luis Reina Palazon</b>, Zur Übersetzung von Celans »Todesfuge« ins Spanische. - <b>Shimon Sandbank</b>, Being and Indeterminancy: Celan in Hebrew.</p>
Diese Produkte könnten Sie auch interessieren:
Ein Jrdisch Paradeiß
von: Monika Schneikart, Thomas Stamm-Kuhlmann, Monika Unzeitig, Klaus Birnstiel, Christfried Böttrich, Walter Erhart, Robert Gillett, Dirk Uwe Hansen, Immanuel Musäus, Heinz-Peter Schmiedebach, Johann Anselm Steiger, Peter Tenhaef, Hans von Trotha, Walter Werbeck, Bernard van Wickevoort Crommelin
55,00 €